〈萬福瑪麗亞〉 (Ave Maria gratia plena)
四聲部經文歌 (motet),模仿 (imitation),清唱風格 (a cappella)
https://www.youtube.com/watch?v=qUNzi900ZJw
〈垂憐經〉(Kyrie),選自《短音彌撒》(Missa Brevis)
1570年,四聲部,以模仿手法創作
https://www.youtube.com/watch?v=Ot6Cv8T3pAs
英國
拜爾德 William Byrd (1543-1623)
〈聖體萬福〉Ave verum corpus (1605)
https://www.youtube.com/watch?v=Z2ckGcpx6xI
莫利 Thomas Morley (1557-1602)
〈聖體萬福〉Ave verum corpus (1605)
https://www.youtube.com/watch?v=Z2ckGcpx6xI
莫利 Thomas Morley (1557-1602)
〈現在是五朔節〉Now is the Month of Maying
芭蕾歌 ballett (源自義大利 balletto),舞曲風格,fa-la-la 疊句
https://www.youtube.com/watch?v=LJ7VirCScp0
道蘭德 John Dowland (1563-1626)
芭蕾歌 ballett (源自義大利 balletto),舞曲風格,fa-la-la 疊句
https://www.youtube.com/watch?v=LJ7VirCScp0
道蘭德 John Dowland (1563-1626)
Flow, my tears
魯特琴歌曲,艾爾曲 (ayre)
[歌詞]
Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn;
Where night's black bird her sad infamy sings,
There let me live forlorn.
Down vain lights, shine you no more!
Down vain lights, shine you no more!
No nights are dark enough for those
That in despair their lost fortunes deplore.
Light doth but shame disclose.
Never may my woes be relieved,
Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived.
From the highest spire of contentment
From the highest spire of contentment
My fortune is thrown;
And fear and grief and pain for my deserts
Are my hopes, since hope is gone.
Never may my woes be relieved,
Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived.
William Byrd 改編成維吉納琴曲〈眼淚〉(Pavana Lachrymae)
Greensleaves:16世紀英國民歌,魯特琴演奏
馬丁路德 Martin Luther
〈上帝是我們堅固的城堡〉 (Ein’ feste Burg ist unser Gott, 1529)
樂器
維吉納琴 (virginal)
https://www.youtube.com/watch?v=YOG_PPvTvW0
維奧爾琴 (viol)
https://www.youtube.com/watch?v=KtCS3GthOew
魯特琴 (lute)